【 – 写作指导】
10月15日出生(一)
207
今天再来两个非常经典的翻译句子,之在翻译的技巧上再次强调
切分
转化换词性,
适当的在独立成句后加上关联词。
第一个句子:
The entrance of the sciences into the circle of liberal studies also met
powerful opposition.
这个句子的切分点就是:
The entrance of the sciences into the circle of liberal studies
这个部分中的entrance可以翻译为动词;
科学(学科)进入人文学科领域(的时候),
2. /also met powerful opposition.
也遇到了强烈的抵制。
第二个句子:
Naturally, scientific studies were opposed on the ground that they were anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and the destroyers of faith.
切分:
Naturally, scientific studies were opposed /on the ground that /they
were anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and the
destroyers of faith.
其中:
anti-religious
breeders
destroyers
这三个词可以转译为动词;
这样句子可以这样翻译:(你们可以自己先翻译一下)
很自然,科学研究受到了反对,理由是这些研究实际上反对宗教,催生无神论,破坏信仰。
昨天句子的解析:
“The recovery from the Great Recession has advanced sufficiently far and
domestic spending has been sufficiently robust that an argument can be made for a rise in interest rates at this time,” Ms. Yellen said. But “heightened
uncertainness abroad” and slow inflation persuaded the committee to wait for more evidence,including continued job growth, “to bolster its confidence.” why the Fed still keepinterest rates near zero?
(A) The recovery from thefinancial crisis is not as good as expected.
(B) The threat of foreigncompetition threatens the job growth.
(C) The Fed is still dearthof confidence in oversea market.
(D) The heightened uncertainness abroad bolsters its confidence.
我先不分析,你们就先看看译文吧!如果看完译文就枉然大悟那就是单词和句子的问题!!!
最佳答案只能是C!
国庆5天课就是要继续夯实基础!只有回归基础才能看到进步啊!这个时候急躁不得
参考译文:耶伦说,“自大衰退以来,美国经济已经出现大幅复苏,国内消费也变得足够强劲,这为上调利率提供了支持”。但是“国外存在高度不确定性”,而且国内通胀水平提升缓慢,因此委员会决定等待更多的证据出现,“以增强(对加息)的信心”,这些证据包括就业的持续增长。
现在知道D不对了吧!
你需要认识:dearth(缺乏); bolster confidence 增强信心
208
两个非常重要的知识点回顾:
1. a close call.
The opinion polls predicted the election could go either way. But none of us expected that it would turn into such a close call. It's a mere few hundred votes that make the difference on who is going to be the next president.
民意测验早就预计两位候选人都有赢得这次大选的可能,但是大家却万万没料到这次选举结果会如此接近以致难定胜负;仅仅数百票的差别就决定究竟是谁当选下届总统。
在几亿万张选票中仅仅相差几百张票就决定是谁当选,这对胜利者说来是侥幸的险胜。对失败者说来却是失之毫厘、差之千里。可见这段话里的a close call可以指险胜,也有结果接近胜负难定的意思。
2. liberal study
liberal study 有人就这个词的翻译写过好多论文,就是指文科教育;也可以翻译为通识教育;侧重于文史哲的研究;还有人直接翻译为素质教育; 还有一种写法是liberal arts study 或者是liberal education 在西方这些教育都是在向往自由和独立的创新思维(critical thinking)所以其中有了liberal这样的字眼。
今天的句子:
If Poe’s formulation of the task and method of poetry lacks, as it doubtless does, universal validity, it is nevertheless a key to the understanding of his own exquisitely musical fragments of lyric verse.
首先请允许我给大家介绍一下:Edgar Allan Poe
这是他的故居:
爱伦坡是十九世纪美国著名作家,曾有人把爱伦坡比作美国的莎士比亚。 伴随着他的有两个关键词controversial(争议) and misunderstood(误读) 生前他的作品得不到人们的认可,在美国他是这样被看待的:
Emerson: “the jingle man” (noisy)
Mark Twain: His prose is unreadable.
Henry James: “an enthusiasm for Poe is the mark of a decidedly primitive state of development”
被批的一无是处;
在欧洲他却是被这样看待的:
George Bernard Shaw: “the greatest journalistic critic of his time”
His poetry is “exquisitely refined”.
His tales are “complete works of art”.
肖伯纳:“它们不仅仅是一篇篇小说,而完全是一件件艺术品。”
Baudelaire: “Edgar Poe, who isn’t much in America, must become a great man in France.”
很背认可!
(这两个人都是在考研中出现过的哦)
但是他却是这样说的:
“我不在乎,我的作品是现在被人读?还是由子孙后代来读。我可以花一个世纪来等待读者。” I care not whether my work be read now or by posterity. I can afford to wait a century for readers.
之后人们对他的评价是这样的:
“其作品是在任何时代都是“独一无二”的风格。语言和形式精致、优美,内容多样。侦探小说鼻祖、科幻小说先驱之一、恐怖小说大师、短篇哥特小说巅峰、象征主义先驱之一,唯美主义者。“
下面这首诗歌算是坡最通俗的一首诗歌了:
TO Helen
Helen, thy beauty is to me
Like those Nicean barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, way worn wanderer bore
To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece
And the grandeur that was Rome.
海伦,你的美貌于我
似远古尼西亚人的帆船,
轻轻飘过芬芳的海面,
让旅途劳顿的游子,
回到他故乡的岸边。
在漂泊已久、波涛汹涌的海上,
你风信子般的头发、古典的脸庞,
和尼厄神般的风采已带我回家乡,
回到罗马曾经的伟大,
和希腊曾经的荣光。
好吧,今天的内容很丰富了吧,一准备起来就没有收住不好意思啊:) 你们的任务是翻译今天的句子!
209
昨天句子的翻译:
If Poe’s formulation of the task and methodof poetry lacks, as it doubtless does, universal validity, it is nevertheless akey to the understanding of his own exquisitely musical fragments of lyric verse.
首先切分:
1. If Poe’s formulation of the task andmethod of poetry lacks universal validity,
2. , as it doubtless does,
3. it is nevertheless a key to the understanding of hisown exquisitely musical fragments of lyric verse.
翻译的难点在于对第二部分的认知和处理:
先翻译第一部分:
如果(说)坡构想出来的诗歌任务和方法缺乏普遍的有效性,
第二部分在强调这个假设:
as it doubtless does
as= universal validity
doubtless (副词)毫无疑问
It=坡构想出来的诗歌任务和方法
Does=lacks
It doubtless lacks universal validity
(这是毋容置疑的)
也就是说:坡构想出来的诗歌任务和方法确实缺乏普遍的有效性,
(这就叫补刀)
例句:
If the figure of JZT is huge, as he doubtlessis, it nevertheless a key to weather(克服,度过) the sufferingof life.
如果说JZT很胖的话,as he doubtless is, (他确实很胖) 但这是他能抗住打击的基础。
第三部分:
但是nevertheless,它是理解坡本人创作的悦耳动听的抒情诗片段的关键。 参考译文:
如果(说)坡构想出来的诗歌任务和方法缺乏普遍的有效性(其实就是缺乏),但是nevertheless,它是理解坡本人创作的悦耳动听的抒情诗片段的关键。
别怪我没有提醒你,今年翻译考文学创作体裁的可能性非常大!前年是贝多芬,去年是早期美国文化,今年就该是文学创作了!
今天的句子,先折磨你们一下:
People generally will soon understand thatwriters should be judged, not according to rules and species, which arecontrary to nature and art, but according to the immutable(不变的)principles of the art of composition, and the special laws of their individual temperaments(个性规律).
210
People generally will soon understand that writers should be judged, not according to rules and species, which are contrary to nature and art, but according to the immutable principles of the art of composition, and the special laws of their individual temperaments
总的说来,人们将很快明白,评价作家不应该依据规则和种类,(这些是与自然和艺术背道而驰的)而应依据艺术创作永恒的原理,依据个性的的特殊规律。
这个句子在翻译的过程中最大的难点就是对which从句位置的处理;最后的解决办法我比较推崇的是加括号的形式;这样避免冗长和生涩的感觉。
其次被动语态转译为主动语态也让译文流畅不少!
今天的任务,句子不长但是需要好好处理!明天出题做阅读。
The knowledge of cellular and organization has permitted a better understanding of cellular process.
211
The knowledge of cellular and organization has permitted a better understanding of cellular process.
这里的knowledge和understanding是动态名词,可以转译为动词;
Permitted可以不翻译了;
这样我比较倾向的翻译就是:
了解了细胞结构和组织,才更好地理解了细胞变化的过程。
或者:
对于细胞结构和组织的了解使(我们)对细胞变化过程有了更好的理解。 来吧今天的题目:
(今天的句子是来自英国卫报)
The NHS (National Health Service) has approved the creation of chains of hospitals for the first time in its history in a bid to tackle its deep financial problems and to allow more patients to be cared for by leading doctors in their fields. It will see highly respected institutions, such as Moorfields eye hospital in London and Manchester’s Christie cancer centre, providing specialist services to patients potentially many miles away in another part of England.
1. Why the NHS has approved the creation of chains of hospitals?
(A)To address the serious economic setbacks facing the hospital
(B)To improve the medical facilities of the chains of hospitals
(C)To help more patients receive care from respected
institutions
(D)To provide specialist services to more hospitals to help
patients.
212
The NHS (National Health Service) has approved the creation ofchains of hospitals for the first time in its history in a bid to tackle itsdeep financial problems and to allow more patients to be cared for by leadingdoctors in their fields. It will see highly respected institutions, such asMoorfields eye hospital in London and Manchester’s Christie cancer centre,providing specialist services to patients potentially many miles away inanother part of England.
英国国家医疗服务系统(NHS)首次批准了设立的连锁医院,以解决其严重的金融问题,并让更多的患者受到各领域的一流医生的照料。此计划将促使备受推崇的机构,如伦敦的摩菲眼科医院和曼彻斯特的克里斯蒂癌症研究中心,为远在英国其它地方的患者提供专业的服务。
1. Why the NHS has approved the creation of chains of hospitals?
(A) To address the serious economic setbacks facing the hospital
(B) To improve the medical facilities of the chains of hospitals
10月15日出生(二)
老师们,同学们
今天下午安排住宿倍李凤梅主任为同学们召开住宿生广播大会,在听会过程中请同学们自觉遵守纪律,不做与会议无关的事情,同学们要领会会议精神,下面请李主任为大家开会。
改动期
尊敬的班主任,亲爱的住校生同学:大家好!
开学初,在学校领导的带领下,在全体住校生同学的积极配合下,在各位级部主任,班主任和各位住宿区的努力下,顺利地走过来,同时也取得了一点点成绩。上个学期我们住宿区管理部被学校评为住宿管理创新奖。可以说,这点成绩的取得都肯定了我们参与住宿管理的领导和老师们共同努力的结果,也是我们全体住校生积极,配合,支持我们工作的结果,在此我代表住宿管理部56位成员,感谢学校领导,感谢所有的级部主任和班主任,更让我们感谢的是可爱的住校生们。
成绩已成为过去,但这次成绩的取得,将会给我们以后的住宿部工作起到了很好的鞭策作用。在以后的工作中我们将会一如既往,没有最好,只求更好。
目前,全校住校生近4600多人。其中,男生1800多人,女生2800多人分住在九个住宿区,九个住宿区的住校生管理发展并不平衡,有的住宿区抓的较紧,学生配合的较好,有的住宿区抓的较松,学生配合相对差一些。通过宿委会干部联查结果反应牙膏楼,,中心北楼、东楼、西楼、后楼、仪器站住宿区无论从卫生,纪律对学生要求都相对比较严格,所以无论何时检查都是一个样,干净,整洁。能够做到:按时就寝。卫生打扫不留死角。同学们都养成了良好的住宿习惯。尤其比较突出的牙膏楼和中心北楼。每天早晨离宿前都能够把宿舍彻底清扫干净,整理好,值周生把各楼道的卫生清理干净才离宿。晚上同学们就寝之后,值周生再一次把楼道清理干净。确保干净,整洁才去就寝。为了同学们能够按时就寝,确保充足的睡眠,尤其牙膏楼、西楼、东楼开学初由于不按学校规定使用手机,他们没收了近100多部手机。更有力的整顿了住校生的就寝纪律。使这两个楼的住校生能够准时关机入睡。不再打扰同学们。她们这一行为值得我们全校住
校生互相学习。她们做到了互相尊重,互不干扰。互相受益。所以,我替牙膏楼、西楼的住宿区发出挑战,有哪个专业部的学生敢于向她们挑战,主动申请就寝纪律免检宿舍。免检班级,免检级部,免检住宿区。学期末将会为大家评优评先。如果大家能够做到按时就寝,按时起床。那你们的学习效率将会倍增,学习成绩将会大幅度提高。
除此之外,各住宿区住校生的文明礼仪发展不平衡。有的住宿区的学生非常懂礼。首先,同学之间,学生与宿管老师之间都处的非常融洽,尊重老师,关心老师的多“老师,天冷了,注意身体,多穿衣服。老师您也早点休息。出门时跟老师说再见。进门时跟老师问好。这一行为看假似简单,但给被尊重的老师们有种温馨,和谐的感觉。让老师们的内心感到很舒服。所以我昌议:各住宿区的同学们都能够做到同学与同学之间。同学与老师之间,文明共处,和谐共处。全纳共处。(我解释一下全纳这个词语,这个词语这是新的教育部长提出的教育理念。我个人认为也可以把它作为“为人处事”的理念)
全纳,就是完全的接纳对方的所有。我个人的理解有了全纳的理念做后盾,就是对人对事都要做到宽容,理解,友好,礼貌,文明,微笑,呵护,积极热忱,容忍。遇到矛盾退一步,多一点微笑,多一句问候。多一点呵护,多一点感恩。多一点真诚。我们就会团结凝聚,友好往来,和谐共处。我认为这个全纳的理念提的非常好。它将会使我们处理问题,解决问题的能力再上新的台阶。又跨越了一大步,推动了社会各方面的发展。所以,同学们从今天起就应该学会用“全纳”的理念去学习,去做人,去处事,去工作。你将会成为社会上不可估量,大有作为的人才。请同学们赶快醒悟,不再任性,不再唯我独尊,不再我行我素。要用全纳的理念来改变自己,约束自己,发展自己,提升自己,争取以最短的时间,学会自我教育,自我管理。自我约束,自我完善。只有做到这些,你才能把自己培养成最强手的人才,才能走在别人前面。站在别人前面。所以我们住宿区不仅管理大家的生活,更重要的是对大家的教育与培养,良好生活习惯的养成会对大家日后的发展受益匪浅,所以我也恳请大家养成良好的生活习惯。学会为人处事的哲理。拥有较强的专业技能,掌握丰富的文化知识将会成就大家光辉的人生。
所以,每个人首先在思想上要高度重视行为习惯的养成,把它作为你生活的重要组成部分。按照学校的规定,听从老师的教育,约束自己的行为,文明礼仪。从现在做起。从小事做起,天天做,有意识地做,自觉的做,真正做好了,这将是你人生一笔不可估量的无形财富。
“勿以善小而不为,勿以恶小而为之”
既然如此,个别住宿区仍然还存在着很多不足,宿舍损坏公物,走廊倒脏水,小便现象比较严重。还有住校生请假不是回家而是包夜上网。在住宿区打架,抽烟现象时有发生等等,所以本学期我们住宿部全体成员对大家提出以下几点建议:
1、进宿舍楼门时,主动出示住宿证,接受值班老师的检查;
2、严格遵守集体的生活秩序和作息时间。按时起床,按时就寝,不做影响他人的事情。因为我校住宿生分布在九个区域,每个区域高考班,就业班的放学时间不一样,但每个区域要统一起床时间早晨6:00、下午2:00。熄灯时间除科技楼,女生公寓因为有高三高考的学生10:30分放学,11:20准时熄灯,其他区域晚上熄灯时间均为10:30。个别区域调整为10点熄灯。
3、老师查房时,住宿生要起立,躺下的同学要坐起,以示敬意,住宿生在查宿时不能缺位,宿管老师打出查宿列队成绩,一人不列队扣10分,少一人扣10分直到扣完为止。并把列队成绩纳入宿舍常规管理成绩的三分之一。所以希望班主任严格要求本班的住宿生进行列队查宿,以免扣除本班的宿舍常规管理成绩。
4、内务管理要军事化。做到被辱折叠有棱角,用品摆放整齐划一,朴素美观,屋内干净整洁,无多余的任何附加东西,床下只能放一双拖鞋,多余的鞋全部收起来。有空床