最新消息:学生作文网,您身边的作文指导专家!

愁肠百结 愁肠百结的意思

话题作文 zuowen 2浏览

【话题作文】

第一篇:《16首愁肠百结的现代爱情诗》

十六首愁肠百结的现代爱情诗

一、《再别康桥》——徐志摩

轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手,作别西天的云彩。 那河畔的金柳,是夕阳中的新娘; 波光里的艳影,在我的心头荡漾。 软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 在康河的柔波里,我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭,不是清泉,

是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。 寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯, 满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。 悄悄的我走了,正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

二、《雨巷》——戴望舒

撑着油纸伞,独自

彷徨在悠长、悠长

又寂寥的雨巷,

我希望逢着

一个丁香一样地

结着愁怨的姑娘。

她是有

丁香一样的颜色,

丁香一样的芬芳,

丁香一样的忧愁,

在雨中哀怨,

哀怨又彷徨;

她彷徨在这寂寥的雨巷,

撑着油纸伞

像我一样,

像我一样地

默默彳亍着

冷漠、凄清,又惆怅。 她默默地走近,

走近,又投出

太息一般的眼光

她飘过

像梦一般地,

像梦一般地凄婉迷茫。

像梦中飘过

一枝丁香地,

我身旁飘过这个女郎; 她默默地远了,远了, 到了颓圮的篱墙,

走尽这雨巷。

在雨的哀曲里,

消了她的颜色,

散了她的芬芳,

消散了,甚至她的

太息般的眼光

丁香般的惆怅。

撑着油纸伞,独自

彷徨在悠长、悠长{愁肠百结}.

又寂寥的雨巷,

我希望飘过

一个丁香一样地

结着愁怨的姑娘。

三、《如果》——席慕蓉 四季可以安排得极为黯淡

如果太阳愿意{愁肠百结}.

人生可以安排得极为寂寞

{愁肠百结}.

如果爱情愿意

我可以永不再出现

如果你愿意

除了对你的思念

亲爱的朋友 我一无长物 然而 如果你愿意

我将立即使思念枯萎 断落

如果你愿意 我将

把每一粒种子都掘起

把每一条河流都切断

让荒芜干涸延伸到无穷远 今生今世 永不再将你想起 除了 除了在有些个

因落泪而湿润的夜里如果

如果你愿意

四、《热爱生命》——汪国真 我不去想是否能够成功 既然选择了远方

便只顾风雨兼程

我不去想能否赢得爱情 既然钟情于玫瑰

就勇敢地吐露真诚

我不去想身后会不会袭来寒风冷雨{愁肠百结}.

既然目标是地平线

留给世界的只能是背影 我不去想未来是平坦还是泥泞

只要热爱生命

一切,都在意料之中

五、《乡愁》——余光中

小时候

乡愁是一枚小小的邮票

我在这头

母亲在那头

长大后

乡愁是一张窄窄的船票图片

我在这头

新娘在那头

后来啊

乡愁是一方矮矮的坟墓

我在外头

母亲啊在里头

而现在

第二篇:《愁肠百结,仪静体闲-藏头诗》

愁肠百结,仪静体闲

愁杀江楼病使君, 肠断当筵酒半醺。 百牛连鞅摧双辕, 结金冠子学梳蝉。 仪曹外郎载笔随, 静念无如李与崔。 体轻惟有主人怜, 闲吟多在酒旗前。

第三篇:《反璞归真,愁肠百结-藏头诗》

反璞归真,愁肠百结{愁肠百结}.

反虞驷马亦悲鸣, 璞玉浑金美腾口。 归来青楼曲未半, 真人丹涧水潺潺。 愁心想似笼中鸟, 肠断春风为玉箫。 百丈游丝争绕树, 结根幸在青莲域。

第四篇:《愁肠百结,欺大压小-藏头诗》

愁肠百结,欺大压小

愁见滩头夜泊处, 肠断寒猿定不如。 百幅锦帆风力满, 结侣波中寄钓船。 欺春只爱和醅酒, 大抵行人难诉酒。 压竹摧巢井径漫, 小楼吟罢暮天寒。

第五篇:《翻译》

o What you have always wanted until now has been a set, steady, constant purpose. I

therefore exhort you to persevere in a thorough determination to do whatever you have to do as well as you can do it. I was not so old as you are now when I first had to win my food, and do this out of this determination, and I have never slackened in it since.

o 例子中的wanted是一个多义词,在此处作为及物动词用。根据《英汉大词典》,want

作及物动词的释义包括:1.要;想要;希望;2. 缺少,缺乏;3. (主英)需要;4. 想见,要求(某人)到来,想与(某人)谈话,想用(某人);5.缉拿,追捕;6. 感到缺少;7. <口>(后接不定式)应该。分析7个可供选择的释义,可以判断得出第二项释义是wanted在此处的最恰当的含义。

[参考译文]直到当前为止,你所缺乏的一直是确定的,持续不变的目标。因此我极力劝告你,以坚定的决心去做你必须要做以及你能够做的事情,并坚持到底。我初次必须自食其力(自谋生计)时,年岁还不及你大。我即借着此种决心,迄今从未松懈。

o 一些名词的单复数形式表示的意思并不一样,遇到这样的情况时不能想当然,应该

认真查阅字典予以确定。例如sanction并非一概表示“制裁”,它的单数形式与复数形式表示不一样的涵义。根据《英汉大词典》里的解释,sanction做单数用时意为“认可、批准、支持”,只有复数形式才表示“制裁”。例如:

o Official sanction has not yet been given.

[参考译文]尚未获得正式批准。

o The British and the French imposed sanctions on Italy in 1935.

[参考译文]英法两国在1935年对意大利实施制裁。

o 字典等工具书提供大量关于词汇的信息,能帮助解决词汇翻译中出现的许多问题。

但是字典的容量毕竟有限,很多情况下单凭工具书并不能解决问题,还需要通过其他手段。

3.1.2通过分析句子、句群的语法结构来判断词义

o 词语在句子中受到前后词语的约束,其意义范围缩小了许多。而句子的语法结构通

常可以作为分析词义的一个依据,例如:

o He took charge of his failing father and after a time obtained permission for his sister to

live with him. Her malady frequently returned, but always with due warning, when brother and sister would be seen walking together to the asylum, both weeping bitterly.

o 文中failing常见的意思是“失败的”,但是此处failing father是否就是“失败的父亲”

之意呢?分析句子的语法结构可看出,failing father是took charge of的宾语,而took charge of在这里是“看管,照顾”的意思,“看管失败的父亲”似乎意思上不太合逻辑,因此,failing不是作“失败的”解,而是指“衰败的”,在这里可适当调整翻译成“风烛残年的”

[参考译文]此后,他即照顾风烛残年的父亲,且在一段时间之后,获准自精神病院中将他的姐姐接回与他同住。她的疾病经常复发,所幸皆有征兆,此时人们见到他们姐弟二人相偕走向精神病院,双双泣不成声。

o 通过对句子的句法分析来判断词语含义在翻译长句时尤其常用。例如:

o Few expected to see so large a man: he is gigantic, a six feet four at least; few expected to

see so old a person; his hair appears to have kept silvery record over fifty years; and then there was a notion in the minds of many that there must be something dashing and “fast” in his appearance, whereas his costume was perfectly plain, the expression of his face grave and earnest, his address perfectly unaffected and such as we might expect to meet with in a well-bred man somewhat advanced in years.

o 这里只有一个句子,分析一下本句的语法结构,可以发现“……and

then……whereas……as……”表现的递进、转折、总结等逻辑关系。“whereas”所连接的是相反的关系,说明描述对象外表与内涵的反差,因此“dashing and "fast"”与“plain,grave,earnest”就构成对比,在翻译的时候要注意用恰当的措辞再现出那种对比的意义。

[参考译文]很少人预料见到如此高大的一个人:他身材魁梧,身高至少也有六呎四吋。很少人预料见到年纪如此大的一个人,他的头发看起来已花白了五十多年。此外,在很多人的心目中,他的外表必定有些时髦和“放荡”的样子,但是,相反的是他衣着十分朴素,面部的表情严肃而诚挚,他的演讲十分自然,他具有我们可能遇到的年高德劭者的特征。

o 由此可见,分析句子、句群的语法关系能够帮助把握原文作者的思维逻辑,从而能

够准确判断词语的意义,选择贴切的表达形式。

3.1.3通过分析上下文逻辑关系、篇章的整体效果等来判断词义

o 语境使词汇获得比喻意义、临时意义,使单个词语意义单一化、具体化,从而使词

语的意义得以判断和确定。奥斯丁的名篇《傲慢与偏见》开篇班内特夫人对丈夫说了这么一段话:

o Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man

of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.

o 从小说的整体效果来看,作者把班内特太太塑造成一个爱唠叨、俗气、文化水平不

高的乡村妇人,她生活的主题或者唯一的人生寄托就是千方百计把5个女儿嫁给阔少。所以当她得知村里的庄园给有钱人租了去,自然感到欣喜若狂,急不可耐地要把这个好消息报告给丈夫。她把朗格太太的原话丝毫不差地脱口而出,体现了她满心欢喜、唠唠叨叨而又迫切要让丈夫去拜访阔邻居的心情。翻译这段话的时候要注意班内特太太在整个故事中的角色特点,以及她在小说中的地位,尤其注意她说话时所用的句子,即用了多个that从句,这几个that从句就是作者用以体现本内特太太性格特点的一种手段。试看以下两个参考译文:

[参考译文1]哦,亲爱的,你得知道,朗格太太说,租尼日斐花园的是个阔少爷,他是英格兰北部的人;听说他星期一那天,乘着一辆驷马大轿车来看房子,看得非常中意,当场就和莫理斯先生谈妥了;他要在米迦勒节以前搬进来,打算下个周末先叫几个佣人来住。 [参考译文2]嗨,亲爱的,你可要知道,朗太太说,租内瑟菲德庄园的是英格兰北边来的一个年轻人,有大笔家当;说他星期一坐了一辆驷马轿车来看了房子,一看就十分中意,马上跟莫里斯先生租妥,说要在米迦勒节以前就搬进去,而且他的几个佣人下个周末就要先住进去了。

参考译文1并没有把that全部翻译出来,而参考译文2的处理方法稍有不同,把that的意思全部明显化,译成“朗太太说……说……说……”。在译文中重复“说”在一定程度上准确地表达了原文that的含义,兼顾了这段话在上下文,甚至整篇小说的影响。因此,参考译文2比参考译文1稍胜一筹。

查阅工具书是判断词义的重要手段,然而自有其限制性。字典中的释义往往是词汇的静态意义,而词汇在使用中却因为具体的情景而具有动态的意义。单单抱住基本字典是不足以应付翻译中出现的词汇理解问题的,译者需要深入了解词汇使用的情景。因此,要准确把握词义,必须把词汇的静态基本意义与动态延伸意义相结合,寻找静态词义在应用情景中的动态表达。

课内练习

请翻译以下句子和词组,特别要注意一词多义的现象。

4. delicate{愁肠百结}.

delicate skin delicate porcelain delicate upbringing

delicate living delicate health delicate stomach

delicate vase delicate diplomatic question delicate difference

delicate surgical operation delicate ear for music delicate sense of smell

delicate touch delicate food

3.2 选择用词

o 英语一词多义是常见的现象,单是字典里的释义就让人眼花缭乱,手忙脚乱了,更

不用说结合实际应用中的复杂情景了。即使是单个词语的翻译,英汉也并非都是一一对应的。怎么选择最适合的译入语词汇,一分不差,恰如其分地表现原文的精神,是任何译者在翻译实践中都费尽心思要解决的问题。

o 选择用词的依据多种多样,首先可以依据语篇的主题选择用词,其次可依据语篇的

感情色彩来选择用词,最后可以依据语篇的文体特点来选择用词。

3.2.1要确切理解所选用词的含义

o 在翻译实践中,译者可能充分理解了原文的意思,但是在用目的语重新表达的时候

却可能出现用词不当的问题,原因之一就是对所用的目的语词汇的含义理解不当,导致不能与原文的意思“对等”。请看下面的例子:

I write this note today because your going away is much upon my mind, and because I want you to have a few parting words from me to think of now and then at quiet times. I need not tell you that I love you dearly, and am very, very sorry in my heart to part with you.

[参考译文1]今天我写这封短笺,一方面是因为你的离去萦绕我心,另一方面是因为要给你只字片语,供你在宁静的时刻,时而思量。我毋须告诉你,我爱你有多深,与你分离,我心中感到愁肠百结。

[参考译文2]今天我写这封短笺,一方面是因为你的离去萦绕我心,另一方面是因为要给你只字片语,供你在宁静的时刻里,时而思量。我毋须告诉你,我爱你有多深,与你分离,我心惆怅不已。

参考译文1中最后的用词“愁肠百结”来体现原文very, very sorry in my heart的意思,显得有点过分,“愁肠百结”意为“忧愁的心肠绕成了一百个结,形容焦躁、痛苦、忧伤之极”。显然原文并没有表达这么严重的伤感情调。“惆怅不已”与“愁肠百结”是近义词,都表达情感忧愁,只不过在程度上存在一定的差异。前者表示“伤感、愁闷”,已足以表达原文中父子离别之情。

o 选用词语时,都必须确切地了解所选词语的涵义,特别是那些意义相近而又有细微

差别的同义词,尤其要注意辨析。

3.2.2要注意所选用词的感情色彩和语体色彩

o 对词语的选择,不仅仅要把握词语的意义,还要注意词语的色彩,包括感情色彩和

语体色彩。原文对所陈述的事物或现象持有不同的立场和态度,所以在用词方面往往带有褒奖、喜爱或贬斥、厌恶等色彩。

o It is my comfort and my sincere conviction that you are going to try the life for which you

are best fitted. I think its freedom and wildness more suited to you than any experiment in a study or office would ever have been; and without that training, you could have followed no other suitable occupation.

[参考译文1]你将体验的生活是最适合你的,这是我的安慰,也是我诚挚的信念。我认为那种自由与放荡不羁的生活较比书房或办公室的工作更适合于你。缺少那种训练,你就不能从

事其他适合你的职业。

[参考译文2]你将体验的生活是最适合你的,这是我的安慰,也是我诚挚的信念。我认为那种自由与无拘无束的生活较比书房或办公室的工作更适合你。缺少那种训练,你就不能从事其他适合你的职业。

参考译文1把原文中的wildness译成“放荡不羁”,与原文要表达的意义不相符合。原文中的wildness与freedom并列,很明显并没有负面的含义,表示“不受约束”之意。而“放荡不羁”意思为“任意妄为、淫乐放纵,行为不检点”,明显歪曲了原作的意思,将其改为“无拘无束”比较好。

o 语体色彩指词语适用于不同语体的风格色彩。口头语言通俗易懂,生动活泼;书面

语言庄重典雅,讲究分寸;有些专用词只适用于某一类文体。如果翻译表达时不注意,就会使人觉得不协调。

o A plain man of the people, and extraordinary fortune attended him. He offered no shining

qualities at the first encounter; he did not offend by superiority. He had a face and manner which disarmed suspicion, which inspired confidence, which confirmed good will. He was a man without vices. He had a strong sense of duty, which it was very easy for him to obey. Then, he had what farmers call a long head; was excellent in working out the sum for himself; in arguing his case and convincing you fairly and firmly.

[参考译文1]他是平凡的人,但是有不平凡的遭遇。第一次见到他,人们不会觉得他有什么才华。他不会凭借优越感冒犯别人。他的脸和仪态让人不会怀疑他,反而激发人们对他的信任,肯定他的好意。他是个不会做坏事的人,有强烈的责任感,轻易就能负起责任。他有着农夫所谓的“长头”,很善于找出问题,与别人辩论并说服别人。

转载请注明:中小学优秀作文大全_作文模板_写作指导_范文大全 » 愁肠百结 愁肠百结的意思