最新消息:学生作文网,您身边的作文指导专家!

夸夸其谈的打工者 夸夸其谈的意思

话题作文 zuowen 2浏览

【话题作文】

第一篇:《真诚的交流比一味夸夸其谈重要》

真诚的交流比一味夸夸其谈重要

父母在认真的研究孩子,但还要分出精力与时间来面对工作压力、人事关系、生活压力等等。其实孩子也在研究父母,而且年龄越小,就越无时无刻。

孩子是世界上最通透的高等生物,他们纯洁的眼睛完全可以正确判断父母的想法做法。 孩子也是世界上最有智慧的高等生物,他们幼小的心灵完全清楚父母对自己做事的底线与规则,并懂得不断的触碰这些规则,企图可以有所突破。

所以,放弃我们的一些言不由衷,放弃我们的一些夸夸其谈,放弃我们的一些准则规则,摘下我们成人世界的“眼镜”,认真的和孩子交流沟通,用真诚的心,用爱的耐心!

有些交流不见得是语言,更多是肢体与心灵。一起出游,一起淋雨,一起奔跑,一起拥有小秘密,都会让孩子与父母越来越近;感觉孩子累了,就给他一个大大的拥抱,温暖的怀抱,胜过千百遍的问:你累了吧,你怎么了!

第二篇:《美国习惯用语163:夸夸其谈的人 -(韦博分享)》

美国习惯用语163:夸夸其谈的人 -(韦博分享)

美国习惯用语163:夸夸其谈的人 -(韦博分享)

今天我们要给大家介绍的两个习惯用语是以两个对立的字组成的,第一个是冷,也就是英文里的cold,第二个是热,也就是英文里的 hot。让我们首先来讲以cold这个字组成的俗语。Cold shoulder. 大家都知道,cold 就是冷。Shoulder 就是肩膀。那末,cold shoulder从字面上来解释就是:冷的肩膀。但是,Cold shoulder 作为俗语的意思就是:故意对某人很不友好,显示出讨厌或轻视某人的态度。现在,我们先来举个例子。

例句-1:I always thought Mary and I were friends. But when I saw her at the supermarket today and said 'hello,' she gave me the cold shoulder — she looked right past me like I wasn't even there.

这个人说:我老是把玛丽看作是我的朋友。但是,今天我在超级市场看到她,还跟她打招呼了。可是,她看都没看我一眼,就好像我没在那儿一样,对我可冷淡咯。

请大家注意这个例句的最后一句话:she looked right past me like I wasn't even there. Like I wasn't even there 这样说,严格来讲,并不符合语法的要求,但是美国人却都那末说。这证明口语里习惯的说法并不一定符合语法的规定,这是经常出现的现象,希望大家在学习的过程中注意这一点。

美国许多有钱和有地位的人都参加各种很高雅的俱乐部,这些俱乐部每年收很高的会员费,但是会员也可以享受很多俱乐部的设备和服务,例如网球场和游泳池等。一般,这类俱乐部都有他们自己的餐厅,会员可以带朋友一起去吃饭,可以享受特殊的优待。下面这个例句是一个人被邀请参加某一俱乐部的聚会,由于他不属于那一阶层的人,所以受到了冷遇。他说:

例句二:It was the first time I got invited to that fancy club. People at the party were polite to me, but one of the waiters gave me the cold shoulder when I asked for a drink. Let me tell you, I'll never go to a place like that again.

女:这个人说:我被邀请去那种高级俱乐部还是第一次。每个参加聚会的人倒是对我很客气。可是当我问一个服务员要一杯饮料的时候,他对我特别冷淡。我告诉你,我这辈子再也不去那种地方了。

刚才我们给大家介绍了和冷,也就是 cold 这个字有关的俗语,下面我们给大家讲一个由热,也就是 hot 这个字组成的俗语。Hot air. Hot 就是热,air就是空气。Hot air合在一起就成了热空气。按字面上这么解释是完全对的,但是,我们现在在讲俗语,所以hot air就不是热空气了。那末,hot air作为俗语做什么解释呢? Hot air 作为俗语就是夸夸其谈,吹牛。我们来举个例子吧。这是一个人在评论那些竞选当官的候选人。

例句三:Most candidates make promises during a campaign to win voters' support. But many promises are nothing but hot air. After the candidates get elected, they tend to forget most of the things they promised to achieve.

女:这人听起来对政界人士缺乏信任,他说:大多数候选人在竞选过程中都做出各种保证,以赢得选民的支持。但是,他们说的好多都是夸夸其谈,等到当选后,他们往往把自己的保证忘了。

在美国,无论是竞选总统,还是竞选地方官员,候选人都得表明自己对某些问题的观点。为了获得选民的拥护,他们往往在一些群众关心的问题上迎合群众的需要,以这种方式来争取更多的选票。但是,等到当选以后,不管是由于客观条件,或是来自政治圈子里的压力,他们在竞选过程中所做的保证不能得以实现。这种改变有的完全是合理的,是出于大众利益的,是应该的。但是也有些是在于达到某些政治目的。这样当然会引起一些选民的不满。

爱吹牛的人并不少见。下面这个例子就是两个朋友在说他们在一次聚会上遇见的一个人。

例句四:That man at the party yesterday didn't have any idea what he was talking about. He blew a lot of hot air about health and nutrition . He didn't know that both of us have been practicing medicine for more than thirty years.

这个人说:昨天聚会上那个人真不知道他在说什么。他夸夸其谈地说了好多关于健康和营养的事。他可不知道我们两行医已经三十多年了。

各位听众,今天我们讲了两个习惯用语,第一个是和冷,也就是cold这个字有关的习惯用语:Cold shoulder. Cold shoulder是故意对人冷淡,表现出轻视和讨厌的态度。我们今天讲的第二个习惯用语是和热,也就是和hot这个字有关的。Hot air.Hot air是指夸夸其谈,吹牛。

美国习惯用语163:夸夸其谈的人 -(韦博分享)

第三篇:《美国习惯用语163 夸夸其谈的人》

Cold shoulder 作为俗语的意思就是:故意对某人很不友好,显示出讨厌或轻视某人的态度.

I always thought Mary and I were friends. But when I saw her at the supermarket today and said 'hello,' she gave me the cold shoulder — she looked right past me like I wasn't even there.这个人说:我老是把玛丽看作是我的朋友。但是,今天我在超级市场看到她,还跟她打招呼了。可是,她看都没看我一眼,就好像我没在那儿一样,对我可冷淡咯。

Hot air 作为俗语就是夸夸其谈,吹牛

Most candidates make promises during a campaign to win voters' support. But many promises are nothing but hot air. After the candidates get elected, they tend to forget most of the things they promised to achieve.女:这人听起来对政界人士缺乏信任,他说:大多数候选人在竞选过程中都做出各种保证,以赢得选民的支持。但是,他们说的好多都是夸夸其谈,等到当选后,他们往往把自己的保证忘了。

Where's the beef? 实质性的东西在哪里?

几年前在美国,有一个快餐店在电视上做广告,广告里是一个老太太在另一家快餐店里买了一个汉堡宝。她打开一看里面只有小小的一块肉。她既惊奇,又生气地问:"Where's the beef?"

Beef 就是牛肉,where's the beef?也就是:牛肉在哪里?意思就是:这个汉堡包里的牛肉太少。几乎在一夜之间,人们就把这个电视广告里的问句用到日常生活中去了。连民主党总统候选人蒙代尔在1984年总统竞选时都用这句话来攻击他的对手里根总统。里根当时已经担任了四年总统,正在竞选连任。蒙代尔认为里根在任职四年期间没有取得实质性的成就,所以他在竞选演说问了这样一句话: "Where's the beef, Mr. President — where's the beef?"

从字面上来翻译,这句话的意思是:牛肉在那里,总统先生–牛肉在那里? 当然,蒙代尔并非真的要牛肉。他说那句的意思是:你不要尽说空话,我们要看实质性的成就。可是这句话并没有帮蒙代尔的忙,里根总统在那次选举中非但打败了蒙代尔,而且还赢得了美国有史以来空前的竞选胜利。

Turkey farm指的是政府或私营机构专门安排那些工作无能,又不能开除的人聚集的地方。

"The man is so incompetent we'd like to fire him. But he has good political connections so we sent him to our turkey farm out in Denver where he can't cause much damage." 这句话的意思是:"那个人实在无能,我们很想解雇他。但是他和一些政界人物关系很好,所以我们就把他送到丹佛那个机构里去,那样他就不能再起多大破坏作用了。"

在每个政府机构或者私营公司里总会有一些工作能力低或者是不愿勤恳工作的人;但是,由于种种原因,领导又没有办法解雇这些人。为了使工作不受影响,这些机构的领导往往把这些人调到一个地方,就像打入冷宫一样。实际上也就是把他们养在那里。这种地方就是叫turkey farm。

Right on the beam一个人做某件事做得很对。

例句-1:"Your school report is right on the beam: you followed directions exactly and got all the facts down in the right order."这听起来好像是一个老师在对一个学生说话。他说:“你的报告写的很对,你准确地按照要求写了,而且每个事实也都按照正确的次序写了进去。”

例句-2:"I thought Mr.Claghorn's speech was right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on educating our children. 这个人说:“我认为克拉格霍恩先生昨晚上讲的话完全正确。就像他说的,我们应该花更多的钱在

教育孩子方面。我觉得他讲的话很有道理。”

To fly by the seat of his pants来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识。

例句-1:"When Jones started up business in a new town, he didn't know anybody, so he had to fly by the seat of his pants."这是说:“当琼斯在一个新的地方开始经营他的生意的时候,他在那里一个人都不认识。所以他只好全靠自己摸索着办。”

To feast your eyes on 饱尝眼福。

Feast的意思是:宴请,举行盛大的筵席,或使人得到享受等。宴请你的眼睛,使你的眼睛得到享受,实际上也就是“饱尝眼福”的意思。To feast your eyes on这个说法可以应用到各个方面,比如说看到美貌的女子,欣赏自然风光,观赏艺术作品,食品方面等。

例句-1: The place I enjoyed most was the National Gallery of Art. I spent a whole afternoon there feasting my eyes on all their modern paintings.这个人说:“我最喜欢的地方是国家艺术馆。我化了整整一个下午在那里欣赏他们的现代绘画,真是饱尝了眼福。”

例句-2: I'm on diet trying to lose ten pounds, so I stopped to feast my eyes on the cakes in the bakery window, but resisted the temptation to go in and buy one to eat.这个人说:“我正在设法减肥,想减轻我的体重十磅。为此,我只是到那些面包房去饱饱眼福,但是尽量克制自己不进去买东西吃。”(美国人一般来说是很喜欢吃蛋糕、奶油、冰淇淋等甜食。)

To hit between the eyes(一个俗语:)十分惊奇。

例句-1: When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes.这位不久就要当爸爸的人说:“当我的妻子告诉我她已经怀孕了的时候,我真是惊奇万分。”

To eat one's words食言;不能兑现自己所说的话

To eat his hat,那就是他十分肯定他说的话是对的,要是他错了,他宁可把自己的帽子给吃了。翻到中文就是:要是他错了,他就不姓张,或不姓李等等。

例句-1: Michigan has a great football team this fall. If we don't win the national championship this year, I'll eat my hat.这个学生说:“密执安大学今年秋天绝对会有一个非常强的足球队。要是我们今年不能获得全国足球赛冠军的话,我就不姓王。”

To eat one's heart out非常沉痛而又绝望的悲痛。

例句-1: Ever since grandmother died, grandfather has been eating his heart out–he's lost all interest in life and won't even get out of bed to eat.这个人说:“自从祖母去世后,祖父非常伤心,他对生活失去了一切兴趣,都不愿意起床吃饭。” 中央电视台著名播音员罗京.,因病医治无效,于2009年6月5日7时05分,不幸与世长辞。 我想很多喜欢他的朋友都会eat your heart out吧。希望他一路走好。

’fum] (医)淋巴癌,淋巴(组织)瘤;淋巴腺瘤;淋巴腺癌Friday morning. As one of the most familiar faces long remembered for his Impeccable(行为,表演,外表)最佳的,完美的;无可挑剔的;无错误的, 极好的, 无

瑕疵的;a man of impeccable character.品质完美的人。

To eat one's heart out还可以用在:半开玩笑地让别人对你产生妒忌。

例句-2: Hey, Pete, you know that girl in the physics class you like so much, the one who won't pay any attention to you? Well, eat your heart out, buddy–I'm taking her out for dinner and a movie Saturday night.喂,彼得,你知道那个和我们一起上物理课的女孩吗?那个你非常喜欢,但是她从来也没注意过你的女孩?这下好了,你去伤心去吧,我星期六请她出去吃晚饭、看电影!

Baloney. [b’luni] 胡说八道; 瞎扯; 鬼话, 胡扯, 大红肠. 形容某些人说的话一钱不值。

例句-1: Honey, the old man told me what a great job I'm doing and how I am so valuable to the company. But he said the company isn't making enough money right now to give anybody a raise, he thinks he may be able to do something about it a year from now. But I'm afraid all he gave me was a lot of baloney.琼斯对他太太说:“亲爱的,那老头说我工作做得如何好,我对公司来说又是如何重要。但是,他说,当前公司没有足够的收入来给每个人加工资。他说明年他也许能想办法给我加工资。不过,他说的那些话恐怕多半都是空话。”

例句-2: Baloney! That's all it is when my opponent keeps saying that my voting record always favors big business over the average citizen. Let me say it again: that's nothing but baloney! 这个议员说:“胡说!我的对立面说我在投票时老是从大企业的利益出发,而不考虑一般老百姓。让我再重复一遍:他们的这些话纯属一派胡言。”

Kickback 美国人把那些政府官员接受的贿赂称为:kickback。kickback指官员接受贿赂

例句-1: We thought our congressman was a sure bet to be re-elected. But he's in real trouble–his opponent charges him with have some evidence to prove it.他说:“大家都以为我们的议员肯定会再次当选的,但是他现在可碰到麻烦事了,他的对手指责他在对某项提案进行投票方面接受贿赂,而且他们好像还有证据。” Somebody's eyes pop out示惊奇。Have your eyes popped out

My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary.这个人说:“在我们庆祝结婚二十周年时,我给我的妻子买了一条项链。当她看到那条项链时,她眼睛睁得可大了。”

Not even bat an eye有的人不管发生什么大事,似乎从来也不会感到惊奇;他们总能保持镇静,连眼睛都不眨一下。这在英文里就是:Not even bat an eye眼睛都不眨一下。

例句-1: Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use the money.'这句话的意思是:“当比尔听到他中了头奖的时候,他连眼睛都没有眨一下,只是耸耸肩膀说:“行,我想这些钱是会有用的。”

例句-2: Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat

an 这个人说:“比尔在仅仅打一付扑克牌游戏的过程中就输了五千美元。可是他眼睛都没眨一下;他只是

Penny-pincher吝啬鬼,或守财奴

Cheapskate是指一个人,每当他不得不花一点钱的时候,他总是尽量省钱,越便宜越好。

这两个习惯用语是:penny-pincher和cheapskate。它们都是形容那些花钱很小心,手头很紧的人。

To grab a bite有的时候你可能会非常忙,忙得都没有时间吃饭。在这种情况下,你一定会临时找点什么东西先填补一下。

My heart stood still 就是指某件事使你非常害怕,或惊恐,以致你的心脏都几乎停止跳动了。 Heart-to-heart talk “坦诚地谈话”,或者是“促膝谈心”。 Unrequited love暗恋

Mistress; lover; the outside man or woman; the other man or the other woman: 第三者

美国俚语(尤其美国黑人俚语)中,“万人迷”可用“Mack daddy”或者“Mac daddy”来表达,以此形容事业有成、魅力四射,颇有女人缘的男人。

Woman-killer & man-killer 万人迷

小美女的话就可以说:“She’s pretty.”

大美女的话就可以说:“She’s gorgeous.”

超级大美女就可以说:“drop-dead gorgeous。” 意思是说这种美女会让你看到之后, 会

让你因为惊艳而「昏倒」。 (drop-dead 原意是倒下去, 双脚一伸, 死了, 但这 翻「昏倒」会比较好一点。)

但是 gorgeous 可不限于美女专用喔!老美也常会用 gorgeous 来形容美男的。

Out of the woods指摆脱了前途不明,或危险的处境。 Woods就是森林。要是一个人在森林里迷了路,东走西走、不知道会发生什么危险的事,又担心能不能找到回家的路,一旦找到了正确的方向,走出森林的时候,那种舒畅、安全的感觉是可想而知的。这就是out of the woods这个俗语的意思。

例句-1:Michael drank too much at a party last night and smashed his car up on the way home. better. Thank God he seems to be out of the woods now! 这位太太说:"麦克昨晚去参加一个聚会,酒喝太多了,在回家的路上撞了车。结果他被送到一个医院,整夜昏迷不醒。不过,今天他已经清醒,感觉也好多了。他似乎渡过了危险期,真是谢天谢地。"

Out of the picture就是指一个人已经不再出现在某个局面,或者参与某个项目或计划了。

按字面来讲是某人不在那张照片里。可是,要是当out of the picture作为习惯用语的时候,它的意思就是:某人已经不在了,也就是:此人已经不再参与这项工程,或者退出这一行动了。

下面是一个公司的副经理在说话,他对总经理的退休感到十分高兴:

例句-1:Thank God the old man is out of the picture at last — he should have retired ten years ago! Now we can make the changes we need to get the company a lot more business.这个副经理说:"谢天谢地,这个老头终于走了。其实他十年前就该退休了。现在,我们可以按我们的需要来作些改变,为公司招揽更多的生意。"

美国的年轻人非常喜欢独立,到了一定年龄,他们就往往要从家里搬出去住,这样可以自由一些,不受家长的管教和限制。下面就是一个年轻人在说他的感受:

例句-2:When I lived with my parents they had too many rules. These days I live by myself and can do as I please since they're now out of the picture. But I do miss them, so I visit them almost every weekend.这个年轻人说:"我以前和我父母一起住的时候,他们有好多规矩。现在我一个人住了,我愿意怎么做就怎么做,他们已经管不着了。但是,我很想他们,所以几乎每星期都回去看望他们。"

第四篇:《《职业化员工》讲义教材》

宜宾雅信物业管理有限公司

《如何成为职业化员工》讲义

第一讲 职业成长的三大机遇{夸夸其谈的打工者}.

什么是员工职业化?职业化是一种工作状态的标准化、规范化、制度化,即在合适的时间、合适的地点,用合适的方法,说合适的话,做合适的事。员工职业化就是使员工在知识、技能、观念、思维、态度、心理上等符合职业规范和职业标准。

职业化是现代企业对员工提出的新要求,也是员工提升个人素质的发展方向。那么员工如何才能做到职业化呢?

快速提升学习效果

转载请注明:中小学优秀作文大全_作文模板_写作指导_范文大全 » 夸夸其谈的打工者 夸夸其谈的意思