【话题作文】
第一篇:《如果你老了。。》
有道词典·看天下
带你用另一种方式看世界!
A关注我
首页 实用口语 口语达人 背单词 听说练习 双语阅读 微英语 单词卡片 When you are old – Yeats
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日阴影的浓重;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
多少人爱你年轻欢畅的时刻,
出于假意或真心地爱慕你的美貌;
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled.
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
躬身在火光闪耀的炉火旁,
凄然地低语那爱的消逝,
在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,
将脸隐没在群星之中。
【创作背景】
William Butler Yeats 威廉·巴特勒·叶芝是爱尔兰最伟大的诗人之一,他于1923年获得了诺贝尔文学奖,是一位对现代诗歌具有重大影响的诗人。
文中的你指的是爱尔兰美丽的女演员、革命者茅德·冈。二十三岁的叶芝对于她一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见到茅德·冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝曾多次向她求婚,均遭拒绝,但他终生爱慕着她,为她写了许多表达他真挚的爱的诗篇,《当你老了》就是其中一首。
诗中流溢出的那股哀伤无望、却又矢志无悔的真挚情感让人感动。
本文由有道词典原创或授权发布,转载请注明出处和链接,如有问题,点此反馈{如果你老了}.
分类目录
GRE讲堂 专栏 动听英乐 动心歌词 双语阅读 名师讲堂 品车堂 四六级英语 地道口语 外媒资讯 大玩家 影视英语 托福讲堂 推广 时尚生活 未分类 来测试吧 每日一词 活动 游行天下
潮人街 爱洋葱阅读 王长喜 生活英语 留学汇 留学百科 知天下 科学有态度 精选阅读 老查话留学 轻松一刻 雅思讲堂
联系我们
栏目内容合作、商务推广、资料投稿等请联系:xuetang@corp.netease.com
回顶部
(c) 2013 有道词典·看天下. Powered by WordPress主题. Theme by TangStyle.
第二篇:《当你老了【歌词】》
当你老了
赵照
当你老了 头发白了 睡意昏沉
当你老了 走不动了 炉火旁打盹 回忆青春
多少人曾爱你青春欢唱的时辰 爱慕你的美丽 假意或真心 只有一个人还爱你虔诚的灵魂 爱你苍老的脸上的皱纹
当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定
风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌
当你老了 头发白了 睡意昏沉
当你老了 走不动了 炉火旁打盹 回忆青春
多少人曾爱你青春欢唱的时辰 爱慕你的美丽 假意或真心 只有一个人还爱你虔诚的灵魂 爱你苍老的脸上的皱纹
当我老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定
风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌
当我老了 我真希望 这首歌是唱给你的
第三篇:《如果我老了 左立 歌词》
如果我老了
如果我老了 不能在歌唱 你还会爱我吗
如果我老了 不能过马路 你还会牵我吗
如果我老了 山都不能爬 你还会陪我吗
如果我老了 掉光了头发 你还会觉得我帅吗 陪我到丽江来晒晒太阳 听我诉说伤心往事 数你的皱纹 数我的白发 一生一世不要分离吧 陪我到卡瓦格博去晒晒太阳 一起跪下磕个长头吧 数你的皱纹 数我的白发 一生一世这样过去了
第四篇:《如果我老了》
如果我老了
词曲:大冰
如果我老了不能做爱了 你还会爱我吗 如果我老了不能过马路 你还会牵我吗 一大一小两条淫虫 整个夜晚都在一起 摸摸这里 摸摸哪里 现在就吧爱做够
如果我老了不能做爱了 你还会爱我吗 如果我老了不懂得烂漫 你还会爱我吗 陪我到丽江去晒晒太阳 听我诉说伤心往事 数你的皱纹 数我的白发 一生一世都在一起
第五篇:《诗歌《当你老了》鉴赏》
诗歌《当你老了》赏析{如果你老了}.
摘要
本文简要的介绍了《当你老了》的创作者爱尔兰诗人叶芝的创作背景,与感情经历。并且分析了诗歌的美丽之处。辞藻的朴素之美,感情的真挚之美。
关键词:当你老了 叶芝 爱情诗歌 诗歌鉴赏
一、引言
叶芝写给爱尔兰著名演员茅德·岗的一首情诗,诗里虽然没有用大段激情的情话描写他对女主角热血沸腾的激情,却像是一只夜莺的歌唱,温柔婉转将他的爱温柔诉说,朴素而含蓄,温柔且优雅。这首诗歌历史悠久,在偶然间听到一首歌曲,唱的人动情不已。我始终认为,一首好的诗歌,不需要华丽的辞藻来修饰,而是纵使朴素的语言,依然能让人觉得它美到你的心都化了。《当你老了》就是这样一首诗歌。
二、叶芝创作的感情之美
这首诗歌是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝创作,叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院的创建者之一,并且在1923年获得诺贝尔文学奖。早期作品带有唯美主义倾向和浪漫主义色彩,因支持爱尔兰民族自治运动,诗风逐渐走向坚实明朗和接近现实。叶芝几乎没有失败的作品,许多诗篇是如此的饱满圆熟,又不失活力。在诺
贝尔文学奖的家族中,很少像叶芝这样深入人心,具备永久魅力的。这样一位伟大的诗人在遇见心仪的女子的时候,心里依然激荡万分。叶芝这样形容他第一次遇见茅德·冈的情形:“她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”在这其间,叶芝数次向冈求婚,即使冈早已结婚,当然结局总是以拒绝收尾。可以这样形容叶芝对冈的感情,缘不知所起一往而深。
叶芝一直等待,在像冈的女儿求婚被拒后,终于停止无望的念头,直到52岁,才结婚。在这些年间,叶芝的无望痛苦和不幸促使他写下大量诗歌。包括这首1893创作的《when you are old》。
三、诗歌朴素的辞藻之美
“多少人曾爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽假意或真心”。当我第一次看到这句话时,内心震撼住了。年轻的岁月,容颜正好,你拥有无数青春欢畅的时辰,你拥有美丽的容颜,爱当然也就会有假意。只有岁月流淌后,容颜不再,才会明白谁是真心。这些句子表现了,叶芝内心对冈浓烈的爱,冈是如此之美,他多想让冈明白,他的爱不同。“只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老的脸上痛苦的皱纹”轻柔而朴素的句子,犹如两双不再清澈的眼睛在灯火昏黄的小屋里相视而笑。这是一种怎样的凄美,让读者内心隐隐作痛,却不知痛在何处。这样的结尾,是一种圣洁的悲剧美。诗人在倾诉,只有我一人是爱你圣洁的灵魂,只有我一人想陪你从最美的年华走到最苍老的岁月,只有我一人会心疼你欣赏你,无论什么时候。叶芝的爱情观是多
么震撼,深刻脱俗。他营造了一种凄美的永恒的情感世界,悠远,回味无穷。“当你老了”,朴素而轻柔的句子,像一杯清茶,在某个清晨,静静的品味,回味遗忘的岁月。
四、诗歌内涵的感情之美
一方面诗歌饱含深情的爱情之美。叶芝独有的爱情观,在19世纪的爱尔兰,一见钟情,一往而深。他从内心深处对女子的爱慕,浸入骨髓,于是控制不了的爱了,这一爱就是大半辈子,直到生命的尽头。他多希望和爱慕的女子,从青春走到昏暗的黄昏,于是一次次尝试一次次失败。叶芝的固执,也许是诗人本身的特性。当然,也正是通过这种固执的劲,使得他在痛苦中写下了无数经典的诗歌。不得不说,叶芝的爱是伟大而失败的。
另一方面我认为诗歌更像描绘情亲。当你老了,好似日渐衰老的父母。我们幼年时,父母年轻,为我们生活而奔波,我们却并不懂这种爱的伟大与深沉。而现在,父母老了,我们却出门在外,见他们的时间越来越少,一年里陪伴的时间更寥寥无几。“树欲静而风不止,子欲养而亲不待”,我们永远欠他们的,这世上,只有父母的爱可与天齐。毫无保留的付出,不求结果。我们也更应该多给父母打电话,我们大了,多帮帮父母做家务事,用行动证明我们有多爱他们。 参考文献:
叶芝(爱尔兰)2003 河北教育出版社《叶芝诗集》
第六篇:《《当你老了》教案》{如果你老了}.
《当你老了》教学设计 赏析指导
这是一首情诗,写给诗人终生追求的一位女性──毛德·冈。她是位才华出众的演员,但一直投身于爱尔兰的民族自治运动,并成为这场运动的领导人之一。在年轻时代,诗人第一次见到这位传奇的女性,就被她深深吸引,堕入了情网,但遭到了拒绝,这段痛苦的恋情几乎萦绕了诗人的一生。《当你老了》一诗,写于诗人的感情受挫之后,诗歌成了化解内心苦痛的方式。但是,诗人没有直接抒写当时的感受,而是将时间推移到几十年以后,想像自己的恋人衰老时的情景。这种构思并非诗人的独创,16世纪的法国诗人龙萨也有过一首类似的作品,诗人或许受到了龙萨的启发,用同样的方式演绎了自己的感情。
第一节,时间设定在未来,诗人描摹着自己恋人的晚年生活,恳请她阅读他早年写下的诗篇,重新回顾年轻时的情感波澜。所谓“情人眼里出西施”,一般恋爱中的人,总会赞美自己的恋人如何美貌、如何青春,但叶芝笔下的恋人,早已年华老去,头发花白,睡思昏沉,这表明诗人眷恋的不是“你”的外貌,他的感情也不会因岁月的流逝而消退,反而历久弥坚。请注意炉火这个意象,它在诗中出现过两次,具有多重含义。首先,过去的政治斗争、生活的动荡,已经变成往事,在炉火畔打盹、阅读,这不只是幻想中晚年生活的写照,也代表人生休憩时刻的来临;其次,炉火的光芒并不十分明亮,在它的摇曳中投射出的,是一个朦胧的世界,诗人不断强化这一点,衰老的身体、浓重的阴影、低垂的头颅,都暗示了时光的消失、记忆的模糊,烘托出一种恍惚、惆怅的氛围;然而,炉火虽然暗淡,它却仍“红光闪耀”,这也就是象征了爱的激情没有熄灭,穿越了人生漫漫的长夜,它仍然在诗人的胸中燃烧。
第二节,诗人从对“你”的描绘,转向了诉说自己的心声:其他人可能只爱“你”的青春、“你”的美丽,无论出自假意还是真心,“只有一个人”──这里是指诗人自己──爱的是“你”灵魂的高贵,是“你”的全部,甚至包括“你”的衰老、“你”的皱纹。如果说上面读到的《故乡》,是一首独白的诗歌,那么这则是一首对话的诗,虽然“我”没有直接出面,但诗句本身就是“我”的喃喃诉说,读者也像参与了“我”与“你”之间想像的对话,被诗人的真情所感染。 当然,诗歌是一种节制的艺术,诗人并没有将有限的文字,耗费在内心的倾吐上,诗歌的最后一节,又回到炉火映照的场景,“你”似乎听到了“我”的心声,垂下头为爱情的逝去而感伤。最后出现的“爱情”一语,意义可能有点含混,是指“诗人”的爱,是“你”的爱,还是超越于个体之上的普遍的爱,诗人似乎没有言明,但“含混”恰恰带来了一种含蓄性、多义性,读者也不需要知道确定的答案,就能直接领略到岁月之中“爱”的圣洁与苦楚。在最后两句诗中,在头顶的山上踱步的“它”,指的应该就是上一句中消逝的“爱情”。本来,“爱情”是一个抽象的词,诗人在这里也把这个概念具体化、形象化了,“它”化身为一个生命,在山顶行走,在星星中藏起自己的脸。这一结尾也有一种“意象化”的特点:一方面,“缓缓地踱步”与“隐藏的脸庞”,再一次传达了那种无限的怅惘感、消逝感;另一方面,在山峦与群星之中,“爱情”──这个既抽象又具象的存在,似乎和广漠的自然、天宇融为一体了,一种超越性的净化效果由此产生。诗歌的抒情力量,也同样融化在场景、意象的安排之中。
教学建议
一、预习指导
让学生不看导读文字的情况下,直接阅读这首诗作,并试着解读,譬如:这是一首什么性质的诗歌?诗中的“你”和诗人有什么关系?它是不是写于诗人的垂暮之年?
二、作品讲解
1.介绍毛德·冈与叶芝间的感情纠葛,着重讲解遭到拒绝后叶芝的痛苦,为理解诗歌的内涵做出铺垫。与《故乡》一样,这是一首化解“爱之痛苦”的作品,但没有宣泄痛苦,反而在抒情之中使之获得了升华。
2.说明“当你老了”这样一种抒情方式的特别之处,即时间推后几十年,设想自己的恋人衰老时的情景,这种方式使爱的表达更为含蓄、持久,似乎已超越了时间。
3.逐段讲解诗歌的内涵:第一节,描摹恋人晚年的生活场景,在回忆中唤起爱的记忆;第二节,诗人表白自己的心声,申明爱的不是“你”的外表和青春,而是“你”高贵的灵魂;第三节,回到原来的场景,在“意象化”的呈现中,表达一种爱的超越性。
4.分析诗歌中不同意象的功能:“炉火”,既是代表了晚年生活的场景,为诗歌带来朦胧、恍惚的氛围,又象征了诗人的激情仍未熄灭,像炉火一样在胸中燃烧;最后“爱”的形象,在山峦与群星之间被具体化了,好像一个人藏身在自然的背后,爱的无限与爱的无奈,传达得栩栩如生。
三、扩展与比较
1.《故乡》与《当你老了》,在某种程度上都表达了“爱的痛苦”,但在抒情方式上,一个采用独白,一个采用“对话”,一个以“我”为中心,一个朝向想像中的“你”,讨论这两种不同抒情方式的差异。
2.《当你老了》一诗借鉴了龙萨《当你衰老之时》的方式,比较两首诗的异同,体味这种抒情方式的魅力。
参考资料
一、当你衰老之时(龙萨)
当你衰老之时,伴着摇曳的灯,
晚上纺纱,坐在炉边摇着纺车,
唱着、赞叹着我的诗歌,你会说:
“龙萨赞美过我,当我美貌年轻。”
女仆们已因劳累而睡意朦胧,
但一听到这件新闻,没有一个
不被我的名字惊醒,精神振作,
祝福你受过不朽赞扬的美名。
那时,我将是一个幽灵,在地底,
在爱神木的树荫下得到安息;
而你呢,一个蹲在火边的婆婆,
后悔曾高傲地蔑视了我的爱。──
听信我:生活吧,别把明天等待,
今天你就该采摘生活的花朵。
(飞白译)
二、叶芝笔下的个人情感(傅浩)
威廉·巴特勒·叶芝(1865—1939)生于爱尔兰都柏林,是一位画家的长子。虽然他的家庭传统上说英语,奉新教,甚至祖先还可能是英国移民,他本人所受
的也是正规的英国教育,但他自小就有很强的民族感,这也许与他在伦敦上小学时受英国同学歧视和欺负的经历不无关系。他对宗主国英国的感情是爱恨参半的,他恨英国人造成了使他不能用爱尔兰的民族语言盖尔语写作的事实,同时又爱使他得以直接学习莎士比亚等大师并且使他自己的作品得以更广泛流传的英语。正是处于这样一种尴尬地位,才使他在从事文学创作伊始就感到确定身分的迫切需要。
作为使用英语创作的作家,叶芝面临的首要问题是题材。这与19世纪中叶以来研究和翻译盖尔语文学的学者和翻译家们所面临的问题不尽相同。他既必须背离英国文学的传统,退回到爱尔兰的风景中去寻找灵感,又必须把所获纳入英语。1886年,叶芝结识了芬尼亚运动领导人、爱国志士约翰·欧李尔瑞。在他的影响下,叶芝开始接触爱尔兰本土诗人的具有民族意识的作品,他自己的创作也开始从古希腊和印度题材转向爱尔兰民俗和神话题材。1889年出版的第一本诗集《乌辛的漫游及其它》就反映了叶芝早期创作方向的转变和确定。
同年,叶芝结识了革命者、女演员毛德·冈。由于她的吸引,年轻的叶芝多少有些身不由己地进一步卷入了争取爱尔兰民族自治的政治运动旋涡之中(甚至一度与激进的爱尔兰共和兄弟会发生联系),就好像诗人乌辛被仙女尼娅芙诱引到魔岛上一样。但他毕竟不是政客,而是诗人。他不可能采取任何激烈的实际行动,而只是尽诗人的本分:
知道吧,我愿被视为,一个群体中的真兄弟,为减轻爱尔兰的创痛,大伙把谣曲民歌唱诵; 《致未来岁月里的爱尔兰》
第二本诗集《女伯爵凯瑟琳及各种传说和抒情诗》(1892)继续且更集中地以爱尔兰为题材,以象征的手法表现诗人的民族感情,爱尔兰被;想像成与人类一同受难”的;玫瑰”。他幻想通过创造一种建立在凯尔特文化传统之上的英语文学来达到统一
转载请注明:中小学优秀作文大全_作文模板_写作指导_范文大全 » 如果你老了 当你老了